اجتماعی

روانشناسی‌های پرغلط! – دانا نیوز

در مورد کاهش کتاب های درسی روانشناسی ، یک ناشر اظهار داشت: «در ترجمه کتاب های درسی در کتاب های روانشناسی ، موارد مشابه بسیاری وجود دارد که برخی از آنها بدون ویرایش یا خطا منتشر می شوند.

کاظم امیل ، مدیر انتشارات میندسیو ، در مصاحبه اخیر خود با ISN درباره کیفیت و وضعیت علمی کتاب های روانشناسی و انتشار کتاب در این زمینه ، گفت: “بیشتر کتاب هایی که منتشر می کنیم ترجمه کتاب های روانشناسی است.” کتابهای روانشناسی عمومی اغلب در کشورهای دیگر محبوب هستند ، که توسط مترجمان ما انتخاب می شوند و توسط ناشر منتشر می شوند.

کتابهای درسی روانشناسی عمومی بیشتر از کتابهای روانشناسی تخصصی در سراسر جهان مورد استفاده قرار می گیرند. ” البته ما کتابهای روانشناسی تخصصی نیز منتشر می کنیم ، اما بسیار کمتر از کتابهای روانشناسی عمومی هستند.

متأسفانه ، در حال حاضر کارهای موازی بسیاری در ترجمه کتابهای درسی روانشناسی وجود دارد. “برخی از این کتابهای درسی منتشر نشده و یا حتی به اشتباه چاپ شده اند.

وی افزود: “ما به تعدادی از موضوعات انتشار کتابهای درسی روانشناسی نگاه می کنیم. اول از همه ، آیا مخاطبان زیادی وجود دارد یا نه؛ این یکی از عوامل عمده در انتخاب کتاب برای ترجمه و چاپ است ، بنابراین باید جنبه اقتصادی را در نظر بگیریم. با این حال ، بسیاری از کتابها برای چاپ به ما مراجعه می شوند ، اگرچه بازار خوبی دارند و ما سعی می کنیم کیفیت کتاب را برای چاپ آنها در نظر بگیریم.

ناشر در مورد کمبود کتاب منتشر شده توسط روانشناسان پس از آن ، ناشر گفت: نوشتن کتابهایی در زمینه روانشناسی ، تحقیقات ، تجربیات و علوم مهم است. آثار نویسندگان نیز منتشر شده است ، اما انتشارات آنها در سالهای اخیر کاهش یافته است.

کاظم الیمی در ادامه دلیل این امر را توضیح می دهد: توزیع کتاب در ایران کم است و هیچ جنبه اقتصادی برای کارفرما وجود ندارد ، بنابراین افراد کمی به او مراجعه می کنند. شاید بهبود اوضاع مربوط به گفتگوی اقتصادی باشد. همچنین ، از آنجا که توزیع کتاب در خارج از کشور بسیار زیاد است ، کار ترجمه برای ناشر ارزش کمی دارد ، که این امر می تواند انگیزه محقق را ایجاد کند.

وی در پاسخ به س questionالی درباره محیط ، جغرافیا و سبک زندگی انتشار کتابهای درسی روانشناسی ، گفت: “بسیاری از کتابهای روانشناسی ممکن است در بسیاری از کشورها محبوب باشند ، اما در بسیاری از کشورها این محبوبیت ندارند. اما برخی از کتاب ها برای همه جوامع مناسب هستند. اما وقتی صحبت از محیط زیست می شود ، نویسنده ایرانی مجبور است به دلایل زیادی تحقیق کند و درباره آن بنویسد که یکی از آنها مهمترین مسائل اقتصادی است.

رئیس انتشارات زنداویز با انتقاد از عدم تفاوت ترجمه و نوشتن در ایران ، گفت: در واقع ، در ایران ، نویسندگی به لحاظ اقتصادی مترادف تلقی می شود.

انتهای پیام

دکمه بازگشت به بالا